中国古典诗歌的西语译介出版与传播(6)

来源:出版发行研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-08-04
作者:网站采编
关键词:
摘要:(二)中国古典诗歌西译传播要凸显诗歌的审美价值 诗歌由于其高度的审美价值,成为中国文学“走出去”道路上译界面临的一大难题,因为译诗不仅要译词

(二)中国古典诗歌西译传播要凸显诗歌的审美价值

诗歌由于其高度的审美价值,成为中国文学“走出去”道路上译界面临的一大难题,因为译诗不仅要译词、译句、译意,更要译韵、译境、译味。诗歌是语言的艺术,但诗歌可以通过其语言的意义唤起想象的直观并孕育出生命流动的意味,所以在翻译的过程中只有妥善转存原诗中这种有意味的形式,才能实现诗美的有效传译。这种意与象的协调、情与境的融合正是中国古典诗歌的精髓之所在,也是中国古典诗歌海外传播的真正价值之所在。中西文化有不同的历史底蕴,不同的文化传统必然会生成审美角度的差异。中国古典诗词讲究含蓄,以细腻典雅为美,而西语诗歌相对比较率直,以感情饱满为胜。文化的交融与碰撞,使西语读者在阅读中国古典诗词的审美期待早已不再停留在与自己的审美习惯相统一的层面上,越来越多的读者能够冲破固有审美思维的束缚,去感知一种别样的审美体验。随着中国文化和中国古典诗歌在西语世界的影响力进一步扩大,西语读者对中国古典诗歌的兴趣已经聚焦于诗歌的审美价值本身。因此,中国古典诗歌西译传播要从唯忠实原则转向凸显诗歌诗学价值的方向上来,应积极引导西语读者欣赏中国诗歌的审美传统,而不是一味迎合读者的审美期待。

(三)中国古典诗歌西译传播要制定有效策略

在“一带一路”倡议不断推进的过程中,中国古典诗歌走向西语世界是一个长期性、持续性、复杂性和有规划性的历史进程,也是中国文化与西语国家文化之间互融互鉴的过程。译介是传播的桥梁,也是沟通的纽带,而文化互融和文明互鉴是传播的目的。中国古典诗歌“走出去”是弘扬中华民族文化精髓的重要途径,也是国家文化软实力的体现,能在西语世界赢得文化的话语权,促进真正的中国文化形象的塑造。“一带一路”倡议的实施,为中国古典诗歌的西译传播开拓了更加广阔的市场,提供了新的平台和机遇,但众多西语国家的复杂情况也提升了文化传播的难度,给西语译介和传播带来了新的挑战。任何重大项目的落实都离不开精心的部署和规划,这必然要求我们把握中国文学海外传播的新动向、新变化,进一步构建系统的文化传播体系。以文化自信为基础、以文化认同为目标,在此基础上制定有效的策略。要从翻译选材、翻译尺度、翻译模式、翻译人才培养、传播规划、传播路径、传播模式、传播合作形式等一系列有计划、系统性的活动来考虑、实施。必须充分关注中国文化和西语文化之间的契合点,找准文化定位、丰富文化内容、强化传播媒介,在译介观念、传播路径和出版策略等方面寻求创新,让中国古典诗歌在传承自身特色的同时更好地走向西语世界,并焕发出新的光彩。

习近平总书记指出:“要按照立足中国、借鉴国外,挖掘历史、把握当代,关怀人类、面向未来的思路,着力构建中国特色哲学社会科学,在指导思想、学科体系、学术体系、话语体系等方面充分体现中国特色、中国风格、中国气派。”[17]在中国古典诗歌的译介传播学术话语权构建的问题上,我们需要进一步增强文化自信、学术自信,立足于中国古典诗歌译介传播的特殊审美语境,在解决中国古典诗歌“走出去”面临的实际问题的同时,还要关注世界文学研究发展动态,要让中国古典诗歌译介传播研究真正参与国际学术话语权竞争。

[1]吕凡.引领中西关系迈上新台阶[N].人民日报,2018-11-26(3).

[2]江时学.基于“一带一路”倡议的中国——拉美命运共同体探究[J].社会科学战线,2018(7):70-78.

[3]Preciado Idoeta,Juan ía de poesía china[M].Madrid:Editorial Gredos,2003.

[4]Botton Beja, Paz y la poesía china:las trampas de la traducción[J].Estudios de Asia yfrica XL VI,2011(2):269-286.

[5]Malatesta Juliá Valencia y la poesía restosformales de un modernista[J].Poligramas,2004(6):31-50.

[6]李翠蓉.诗仙远游西语世界——李白诗歌西班牙语翻译综述[J].绵阳师范学院学报,2016(10):10-15.

[7]陈国坚.三十年诗词西译杂谈——兼评许渊冲教授的三美论[J].广东外语外贸大学学报,2008(1):20-24.

[8]黑宇宇.古典诗词西班牙语翻译的审美再现——以李清照《声声慢》为例[J].齐齐哈尔大学学报,2018(5):149-151.

[9]许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003:108.

[10]谢天振.中国文学走出去:问题与实质[J].中国比较文学,2014(1):1-10.

文章来源:《出版发行研究》 网址: http://www.cbfxyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0804/779.html



上一篇:梦的解析在中国复译出版的版本研究
下一篇: 中等教育论文_中小学生教材收货比例已达88%

出版发行研究投稿 | 出版发行研究编辑部| 出版发行研究版面费 | 出版发行研究论文发表 | 出版发行研究最新目录
Copyright © 2019 《出版发行研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: