中国古典诗歌的西语译介出版与传播(4)

来源:出版发行研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-08-04
作者:网站采编
关键词:
摘要:四、中国古典诗歌西语译介出版策略 中国古典诗歌“走出去”不是简单地将古诗转化为西班牙语文字的行为。我们不能忽视翻译与出版的任务和目标,如

四、中国古典诗歌西语译介出版策略

中国古典诗歌“走出去”不是简单地将古诗转化为西班牙语文字的行为。我们不能忽视翻译与出版的任务和目标,如果译文不能促进中国文化与他国文化的有效交流,译介版本不能在出版市场中占有一席之地,中国古典诗歌通过译介的行为无法在译入语环境中被接受和传播,无法让译文读者正确理解中国文化价值观,那么这样的译介和译本是违背“一带一路”倡议的初衷的[10]。因此,中国古典诗歌的翻译和出版是一项系统的工程,需要统筹规划[11]。需要从翻译策略、翻译内容、翻译主体和出版发行模式和传播途径等多方面综合考量。

近年来,涌现出很多从美学、生态学、目的论等不同视角下研究中国古典诗歌译介的专著和论文,但是基本上所有的研究都围绕着中国古典诗歌英译进行。其他语种,尤其是西班牙语作为翻译目标语的研究基本上呈现空白的状态。尽管英语翻译研究者在各个翻译领域丰硕的理论成果可以作为中国古诗西译的借鉴,但西班牙语在结构、音韵、语境和语体等方面有其区别于英语的特点,且西语读者有其区别于其他语种读者的审美取向。因此在实际翻译和传播的过程中,我们在借鉴英译现成的翻译理论为中国古典诗歌的西译建立特有的多角度的理论的基础上,应当凸显并强调中国古典诗歌在西班牙语各国如何实现美感展现和再植,思考如何处理具有中国传统美学特征的意象、意境和文化元素等,使其在西班牙语语境下散发独有的美学韵味。

21世纪以来,中国政府一直高度重视中国文化的对外译介和传播,国家先后启动“大中华文库”“经典中国对外出版工程”“中国图书对外推广计划”“中国文化著作翻译出版工程”“大中华文库”等项目[10]。但不可否认的是,在此过程中出现的发展缓慢和译介内容单一等问题都是因为我们的译介脱离了译入语读者的需求和海外市场的导向。译介内容的选择直接关系到译文读者的数量和译文所承载的原文化在译入国的影响。所以我们只有从翻译目的,即推广中国传统经典文化,翻译效果,即符合受众要求两个视角综合考量,才能达到跨文化交际的最终目标。

“就翻译实践本身而言,不管翻译者持怎样的翻译观,或者在翻译中自觉不自觉地奉行某些原则,译者的主体地位事实上是存在的。”[12]中国古典诗歌的西译经历了西语学者的转译、中国西语学习者的“逆向翻译”、外国汉学家的翻译和中西译者合译的发展过程。收集各种译作版本对比发现,转义不可避免的会造成译本与原作距离的加深。“逆向翻译”,由于意识形态的制约会在一定程度上忽视目的语读者的审美取向和接受度;“直接翻译”,往往会因文化理解的偏差导致错漏。中外译者只有通过合作互补的方式才能达到最好的译介效果。当然,在此过程中,中国译者如果能深入了解译入语文化、巩固语言功底、提高诗学修养,定能使中国古典诗歌以最完美的形式呈现给西语读者。这就要求我们不断加强西班牙语的教学,培养具有国家视野的跨文化交际人才。

作为中国文化的一个重要载体,中国古典诗歌如果要携带中国文化走出国门走入西语世界,并在异域国度焕发出其本身的光彩,只着眼于译介这一环节是远远不够的。因为一本好的译作的诞生除了要考虑译文质量这一因素外,还需要其他行为主体的协同合作。译者、编辑、出版商、评论人、读者之间顺畅的交流沟通才能真正推动中国古典诗歌在西语国家落地生根。文学作品的译介活动离不开出版,因此,出版发行模式的构建是中国古典诗歌西译本能否在西语国家的文学舞台上大放异彩的关键性因素,结合中国古典诗歌的译介出版历史,我们可以从以下三个方面进一步加强其在国内外的出版发行力度。

第一,努力寻求与国外权威的文化推广机构或出版机构的深度合作。目前中国文学外译是国家总体文化战略的有机组成部分,是由政府推动的,就中国古典诗歌的西语译介出版项目而言,最主要的发起机构是中国政府支持的国内出版社或发行机构。他们肩负着建设国家在世界范围内的文化软实力,对译作题材、内容、风格的选择标准倾向于遵循本国政治和文化导向,但往往会偏离国外出版界及营销市场的语境期待。此外,国内出版社在译入国所拥有的资本和影响力都在一定程度上无法实现促进图书营销运作的目的。相反,国外的权威机构或出版商往往更了解境外市场,具备更强的营销实力,具有更广泛的号召力,这些都是影响读者阅读选择不可忽视的因素[13]。因此,如果中国的出版机构能够实现与国外权威出版社的深度合作,中国古典诗歌西译本在西语国家的接受度将大大提高。目前,我国译介和出版界已经开始着力与西班牙、阿根廷、墨西哥等西语国家权威的文化推广机构或出版机构展开一系列合作。2018年中国与阿根廷文学出版界展开一系列交流活动,受新闻出版署委托,由中国图书进出口总公司组织人民出版社、黑龙江出版集团、江西出版集团公司等多家中国出版企业参展,并展出了200多种书刊,这无疑能有效推动包括中国古典诗歌在内的中国文学走进阿根廷读者的视野,为中国和阿根廷出版合作提供更多可能性。

文章来源:《出版发行研究》 网址: http://www.cbfxyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0804/779.html



上一篇:梦的解析在中国复译出版的版本研究
下一篇: 中等教育论文_中小学生教材收货比例已达88%

出版发行研究投稿 | 出版发行研究编辑部| 出版发行研究版面费 | 出版发行研究论文发表 | 出版发行研究最新目录
Copyright © 2019 《出版发行研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: