- · 《出版发行研究》编辑部[10/30]
- · 《出版发行研究》杂志社[10/30]
- · 《出版发行研究》杂志社[10/30]
- · 《出版发行研究》期刊栏[10/30]
- · 《出版发行研究》数据库[10/30]
- · 《出版发行研究》投稿方[10/30]
梦的解析在中国复译出版的版本研究(4)
作者:网站采编关键词:
摘要:3.加强对科技翻译的研究 科技翻译的发展也离不开相关的科学研究。目前国内的翻译研究主要侧重于文学翻译,科技翻译研究则严重缺失。而事实上,无论
3.加强对科技翻译的研究
科技翻译的发展也离不开相关的科学研究。目前国内的翻译研究主要侧重于文学翻译,科技翻译研究则严重缺失。而事实上,无论是明末清初的科技翻译、五四前后的西学翻译,还是为改革开放服务的又一次翻译高潮,科技翻译在数量和规模上都不逊于文学翻译。科技翻译中既存在与文学翻译相同或类似的问题,也存在自身独有的特点。《红与黑》的复译出版曾引起学界的广泛讨论,对我国文学翻译研究产生了较为深远的影响,但存在类似问题的科技翻译却未引起学界的关注和足够重视。因此,与科技翻译相关的技术、规范、理论、伦理、批评等问题都需要进行广泛且深入的研究。
四、结语
新时代我国改革开放不断深化,人民群众对科技著作的需求也愈发多样化,科技著作的复译出版有其现实性和必要性。但是,如何为读者提供高质量的复译作品是当前亟待解决的一个重要问题,在监管缺失的情况下,出版机构、译者、研究者需要形成合力,共同建设、维护和监管良好的科技翻译环境。
[1] FREUD Interpretation of Dreams[M]. Brill, Abraham (ed.& trans.). New York: Random House, 1938.
[2] FREUD Interpretation of Dreams[M]. Strachey, James (ed.& trans.). New York: Basic Books, 1955.
[3] FREUD Interpretation of Dreams[M]. Crick, Joyce (trans.). London: Oxford University Press, 1999.
[4] 弗洛伊德.梦的解析[M].赖其万,符传孝,译.台北:志文出版社,1972.
[5] 弗洛伊德.梦的释义[M].张燕云,译.沈阳:辽宁人民出版社,1987.
[6] 弗洛伊德.梦的释义[M].姜春香,译.长春:时代文艺出版社,2011.
[7] 侯向群.科学名著的翻译与复译问题:从《释梦》的几个译本谈起[J].中国翻译,1999(1): 31-34.
[8] 弗洛伊德.梦的解析(重排大字版)[M].赖其万,符传孝,译.台北:志文出版社,2002.
何洋(1981- ),男,安徽宁国人,副教授,硕士,研究方向:科技翻译实践与理论。
张婷(1981- ),女,安徽繁昌人,副教授,硕士生导师,研究方向:心理测量学研究及心理学著作翻译。
文章来源:《出版发行研究》 网址: http://www.cbfxyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0804/778.html